Alice in Wonderland #3 | The Pool of Tears: Alice became large and small again 愛麗絲夢遊仙境集三

愛麗絲夢遊仙境章章讀

“Goodbye, feet! Oh my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? I’m sure I shall not be able! I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can — but I must be kind to them,” thought Alice, “or perhaps they won’t walk the way I want to go! Let me see. I’ll give them a new pair of boots every Christmas.”

And she went on planning to herself how she would manage it. ” They must go by the carrier,” she thought; ” and how funny it’ll seem, sending presents to one’s own feet! And how odd the directions will look!

Alice’s Right Foot, Esq.

?Hearthrug,

?near the Fender,

?(with Alice’s love).

Oh dear, what nonsense I’m talking!”

Just then her head struck against the roof of the hall: in fact she was now more than nine feet tall, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door.

Poor Alice! It was as much as she could do, lying down on one side, to look through into the garden with one eye; but to get through was now hopeless than ever: she sat down and began to cry again.

“You ought to be ashamed of yourself,” said Alice, “a great girl like you, to go on crying this way! Stop this moment, I tell you!” But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all around her, about four inches deep and reaching half down the hall.

After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming. It was the White Rabbit returning, spelndidly dressed, with a pair of white kid-gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself, as he came, “Oh! The Duchess, the Duchess! Oh! Won’t she be savage if I’ve kept her waiting!” Alice felt so desperate that she was ready to ask help of anyone: so, when the Rabbit came near her she began, in a low, timid voice, “If you please, Sir-” The Rabbit started violently dropped the white kid-gloves and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go.

Alice took up the fan and gloves, and as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking. “Dear, dear! How queer everything is today! And yesterday the night? Let me think: was I the same when I got up this morning? I almost think I can rememebr feeling a little the world am I!” Ah, that’s the great puzzle!” And she began thinking over all the children she knew that were of the same age as herself, to see if she could have been changed for any of them.

“I’m sure I’m not Ada, ” she said, “for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn’t go in ringlets at all; and I’m oh, she knows such a very little! Besides, she’s she, and I’m I, things I used to know. Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen and four times seven is — oh dear! I shall never get to twenty at that rate! However, the Multiplicatiojn Table doesn’t signify; let’s try Geography. London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome – no, that’s all wrong, I’m certain! I must have been changed for Mabel! I’ll try and say “How doth the little -,” and she crossed her hands on her lap, as if she were saying lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and the words did not come the same as they used to do:

“How doth the little crocodile? Improve his shining tail,

And pour the waters of the Nile

?On every golden scale!

“How cheerfully he seems to grin,

?How neatly spreads his claws,

And welcome little fishes in,

? With gently smiling jaws!”

“I’m sure those are not the right words,” said poor Alice, and Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no one to play with, and oh, ever so many lessons to learn! No, I’ve made up my mind about it: if I’m Mabel, I’ll stay down here! It’ll be no use their putting their heads down and saying “Come up again, dear!” I shall only look up and say “Who am I then? Tell me that first and then, if I like being that person, I’ll come up: if not, I’ll stay down here till I’m somebody else’- but, oh dear!” cried Alice, with a sudden burst of tears, “I do wish they would put their heads down! I am so very tired of being all alone here!”

As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit’s little white kid-glove while she was talking. “How can I have done that” she thought. ” I must be growing small again.” she got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was not about two feet tall, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to save herself from shrinking away altogehter.

“That was a narrow escape!” said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence. “and now for the garden! And she ran with all speed back to the little door; but, alas! the little door was shut again and the little golden key was lying on the glass table as before, “and things are worse than ever,” thought the poor child, “for I never was so small as this before, never! And I declare it’s too bad, that it is!”

「再見了,腳!哦,我可憐的小腳,我想知道現在誰會為你穿上鞋子和襪子,親愛的?我敢肯定我做不到!我離得太遠了,但我必須善待他們。」愛麗絲想,「否則他們可能不會走我想走的路!讓我想想。我會每個聖誕節給他們一雙新靴子。」

她繼續想要如何管理他們。他們必須通快遞員,她想。 「送禮物到自己腳下會顯得多麼有趣!方向看起來多麼奇怪!」

「愛麗絲的右腳先生。

?爐邊地毯,

?靠近擋泥板,

?(帶著愛麗絲的愛)。

天哪,我在胡說八道什么!」

就在這時,她的頭撞到了大廳的屋頂上,她現在已經有九英尺多高了,她立即拿起小金鑰匙,向花園門跑去。

可憐的愛麗絲!她一邊躺著,一邊竭盡所能,用一隻眼睛望著花園。但是現在比以往任何時候都更無望了:她坐下來又開始哭了起來。

「你應該為自己感到羞恥,」愛麗絲說,「像你這樣一個好姑娘,還這樣哭下去!停止!」但她還是繼續流下了數加侖的眼淚,直到她周圍變成了一個大水池,大約有四英吋深,一直延伸到大廳的一半。

過了一會兒,她聽到遠處傳來輕微的腳步聲,她趕緊擦乾眼睛看看會發生什麼。是白兔回來了,衣冠楚楚,一手拿著一副白羊皮手套,一手拿著一把大扇子,小跑著走來,邊走邊自言自語道:「哦!公爵夫人,公爵夫人!哦!讓她久等了,她會不會很凶啊!」愛麗絲感到非常絕望,她準備向任何人求助:所以,當兔子走近她時,她開始用低沈、膽怯的聲音說道:「請您,先生——」兔子卻沒理會她,拼命地跑進黑暗中。

愛麗絲拿起扇子和手套,大廳里很熱,於是她說話的時候不自覺地給自己扇著扇子。 「天哪,天哪!今天的一切都太奇怪了!還有昨天晚上?讓我想一想:我和今天早上起床時是不是同一個人?啊,這真是個大謎題!」她開始考慮她認識的所有與她同齡的孩子,看看她是否可以成為他們中的任何一個。

「我敢肯定我不是艾達,」她說,「因為她的頭髮卷得很長,而我的頭髮根本就沒有卷;而且她知道的太少了!而且,她是她,我是我。讓我想想:四乘五是十二,四乘六是十三,四乘七是 — 天哪!以我這種慢速度,我永遠都到不了二十。但是,乘法表並不代表什麼。讓我們試試地理。倫敦是巴黎的首都,巴黎是羅馬的首都,而羅馬 – 不,那都是錯的,我敢肯定!

我一定變成梅布了!她雙手交叉放在膝蓋上,好像在上課,但她的聲音聽起來沙啞而奇怪:

「小鰐魚怎麼樣?改善他閃亮的尾巴,

和尼羅河的水域

他笑得多麼開心,

?在每一個金色的天平上!

?如何整齊地張開他的爪子,

並歡迎小魚進來,

?帶著溫柔的微笑的下巴!」

「我敢肯定那些話是不對的!」可憐的愛麗絲說,如果我是梅布,我將不得不去住在那個狹小的小房裡,幾乎沒有人可以玩,永遠有那麼多課要學!我已經下定決心:如果説我是梅布,我就留在下面!他們就算低下頭說「上來吧,親愛的!」我只會抬頭說,「那我是誰?先告訴我,如果我喜歡做那個人,我會上來;如果不喜歡,我會一直待在這裡,直到我成為另一個人。」但是,天哪!愛麗絲突然哭了起來,「我真希望他們能探下頭!我一個人呆在這裡實在是太累了!」

說這話的時候,她低頭看了看自己的手,驚訝地發現自己在說話的時候戴上了兔子的一隻白色山羊皮小手套。 「我一定又變小了。」她起身走到桌邊量了量,果然不出兩尺高,而且還在急速縮小,她很快就發現,原來是因為手裡拿著的扇子,她急忙把它扔了,好險!不然的話整個人都要縮成零了。

「那真是驚險!」愛麗絲說,突然的變化讓她很害怕,但很高興發現自己還活著。 「現在是花園!」她飛快地跑回小門;但是,唉!小門又關上了,小金鑰匙像以前一樣放在玻璃桌上,「情況比以往任何時候都更糟,」可憐的孩子想,「因為我以前從來沒有這麼小過,從來沒有!這太糟糕了,太糟了!」

Published by Wowospot

Produce and publish quality kids content for fun, creative learning and education.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: